Interesanti fakti par pasakām

Daudzi krievu valodas vārdi, kas satur burtu "F", ir aizgūti no citām valodām. Aleksandrs Sergeevichs Puškins lepojās, ka "Pasakas par caru Saltānu" bija tikai viens vārds ar burtu "f" - flote.

Saskaņā ar vienu no versijām labi pazīstamā daudzu krievu pasaku negatīvā varone Baba Yaga cēlusies no austrumu vārda Baba aga jeb ļaunais meistars.

Vācijas pilsētā Švalmā, kur brāļi Grimmi rakstīja stāstu par Sarkangalvīti, ir piemineklis Sarkangalvītei un Pelēkajam Vilkam. Un šeit ir arī ļoti interesanta tradīcija: visas meitenes svētkos nēsā sarkanas cepures, bet zēni - vilku maskas.

Iļjas neiznīcināmās relikvijas no Muromas pilsētas glabājas Kijevas Lavras tuvajās alās. Episkais varonis bija reāla persona.

Barons Minhauzens bija ļoti reāls vēsturisks cilvēks, kurš nāca klajā ar neticamiem stāstiem par saviem piedzīvojumiem.

Filmā Disnejā filma par Mazo nāriņu noslēdzas ar Ariela un Ērika lieliskajām kāzām. Sākotnējā versijā nabaga bērns ielec jūrā un mirst jūras putās.

Džeimss Berijs sava iemesla dēļ izveidoja Pītera Pena tēlu - zēnu, kurš nekad nepieaugs. Šis varonis kļuva par veltījumu autora vecākajam brālim, kurš nomira dienu pirms 14 gadu vecuma un palika mūžīgi jauns savas mātes atmiņā.

Sākotnējā Džungļu grāmatā Bagheera ir vīriešu raksturs. Krievu tulkotāji mainīja Bagheera dzimumu, visticamāk, tāpēc, ka vārds "pantera" ir sievišķīgs.

Puškina "Zvejnieka un zivs pasakas" pamatā bija brāļu Grimmu pasaka "Zvejnieks un viņa sieva".

Vinnijs Pūks sava vārda pirmo daļu ieguva no vienas no rakstnieka Milna dēla Kristofera Robina īstajām rotaļlietām. Rotaļlieta tika nosaukta pēc lāča no Londonas zooloģiskā dārza ar nosaukumu Vinipega, kurš tur ieradās no Kanādas. Otrā daļa - Pūks - tika aizgūta no Milnovu ģimenes draugu gulbja vārda.

Riharda III dienās Češīrā bija mežsargs, vārdā Caterling, kurš mežonīgi smīnēja, kad viņam izdevās noķert malumednieku. Viņi saka, ka viņš kļuva par Češīras kaķa prototipu.

Aleksandrs Volkovs, grāmatas "Smaragda pilsētas burvis" un daudzu citu pasaku par Burvju zemi autors, jaunībā mācījās angļu valodu un mācībām tulkoja angļu pasaku "Gudrais vīrs". Tulkojums bija tik veiksmīgs, ka Volkovs pats sāka izgudrot jaunus šīs sērijas stāstus.

Ir angļu tautas pasaka, kurā galveno varoni sauc Džonijs Donuts. Tas ir krievu Kolobok analogs. Un visizplatītākais Kolobok “kolēģis” ir Piparkūku vīrs no ASV.

Paņemot 200 brāļu Grimmu pasakas, var redzēt dīvainu tieksmi - sievietes tajās uzvedas daudz sliktāk nekā vīrieši.